Traducen al italiano obra de Enid Carrillo
Motiva a la escritora hidalguense a ser tomada en cuenta en otras latitudes
A iniciativa de la Universidad de Ferrara en Italia, el alumno de la carrera de Lengua y Literatura Extranjera de la Facultad de Filosofía y Letras, Franceso Catalanotto, realizará la traducción de la obra titulada “La noche nunca termina”.
El secretario de Cultura estatal, José Olaf Hernández Sánchez dio a conocer que el libro de Enid Carrilo, publicado por la Secretaría de Cultura del Estado de Hidalgo en 2019, contiene siete cuentos que han sido leídos por Catalanotto.
Francesco comenzó a traducirlos bajo la supervisión de Giulia Giorgi, doctora en Humanidades y Estudios Sociales por la Universidad de Ferrara y doctora en Lenguas y Culturas (Literatura española) por la Universidad de Córdoba.
El libro contiene siete historias que llevan por título Mogotes, Cataplasmas de Olvido, El árbol de los secretos, La última boda, El dolor del carmesí, Sanadora y Los sueños de Evangelina.
El secretario invitó a la sociedad en general a que adquieran el libro de Enid Carrillo, ganadora del Premio Estatal de Cuento Ricardo Garibay 2018 en Hidalgo. «Seguro se convertirá en uno de sus favoritos”, afirmó.
Franceso Catalanotto anunció que la traducción de esta obra hidalguense deberá estar lista el próximo año.
Al respecto, la autora y escritora Enid Carrillo Moedano, expresó “nunca imaginé que este libro tuviera esa oportunidad, es un orgullo que alguien del extranjero considere que tu trabajo debe trascender a otra cultura por medio de una traducción a su idioma”.
Consideró que esto es un gran paso en su vida como escritora, pero también una ventana que se abre desde el extranjero para Hidalgo, “es una gran oportunidad, es un gran paso que me motiva a seguir escribiendo».
«El saber que los textos que en un momento fueron un proyecto para ganar un concurso, y que hoy sean un libro que se está traduciendo al italiano, sin duda me provoca una gran satisfacción y me mueve el deseo por seguir adelante”.